Thứ Ba, 5 tháng 9, 2017

Waching daily Sep 5 2017

Someone once told me,

You never really reach home.

But when you find yourself on a perfect path,

The whole world can look like home, for a time.

So is it the place that shapes us?

Or is it our own vision?

This is one team's journey,

To see if we can find out.

For more infomation >> THIS IS HOME - Official Trailer - Duration: 2:18.

-------------------------------------------

Home Of Brazil'S Olympic Committee Chairman Is Searched In Bribe Investigation - Duration: 0:26.

For more infomation >> Home Of Brazil'S Olympic Committee Chairman Is Searched In Bribe Investigation - Duration: 0:26.

-------------------------------------------

What is a CAT tool? - Translation 101 - Duration: 17:56.

Ciao I'm Massimo from SDL and today I'm here to talk about CAT tools.

What does the acronym CAT stand for? CAT stands for computer assisted translation

and there's actually different explanation for what it actually means

some people say computer aided translation but I think if you check out

on Wikipedia that's what you'll find.

Let's carry on. What is a CAT tool?

It's the software used by translators and linguists

It does different things, so first of all it's there to support the translation process

and actually allows you to edit, create and store, manage a translation

so it does actually quite a lot of different things and today we're going to look a

bit more in all the things that a CAT tool does.

So i'm going to tick this box here.

But before we carry on I think what a CAT tool is not? And I think one of the

key things to bear in mind, a CAT tool is not something that is going to

translate for you. It is not a machine translation, so you still have to do your

own translation I'm afraid. It will help you but it doesn't do all the work

which is great because we'll continue to need lots and lots of translation

to deal with a huge amount of content.

Let's continue on what are the core components of a CAT tool?

What's inside a CAT tool? Lots of different things.

So translation memory, this is one of the key essential components of a CAT tool

and actually it's a technology that has been around for over 30 years.

If you want to find out more there's lots of information that you can find online.

It's actually really old technology that has evolved over quite long time

and that's kind of at the heart of a CAT tool.

The second piece is the termbase. We're actually going to dedicate a video specifically on terminology and what a termbase is.

You know at a first, high level it's a place, a database where you're storing terms

and we're going to have to look at what's the difference between a term and a translation memory

and we'll spend a bit more time on that.

There's also lots of other dictionaries that can help you retrieve words

check what you've done before, so there's a lot

of other help that you get apart from the translation memory and a termbase

and there is actually machine translation as part of a CAT tool, typically.

So, with not only your translation but with the help of machine translation,

if you want to, you can translate in a different way.

There's one more thing that Ihaven't put here on the board, which I think it's important

I'm going to kind of add a little box which is sort of, I'm going to call it DTP.

My writing there is not quite as neat and I've ruined a really nice whiteboard.

A CAT tool also enables you to open a lot of different files so at

the end this is another acronym desktop publishing, DTP, you don't have to do a

lot of work around the file itself. So you can take a PowerPoint, you can take a

Word, you can take HTML and a CAT tool will open this files, extract the text so

you can work on the translation, which is kind of what a translator wants to do

you don't want to spend a lot of time adjusting text, realigning it you want to

translate and spend as much of your time as possible on the core tasks which is

translating and a CAT tool allows you to do that it takes all these steps out you

work on the text and the beauty of it is that it will put all the text back in

the original format. Of course you're going to have to do some small

adjustments because languages are tricky some languages are longer than other

from English through German you might actually have an extra 30% length

and so you will have to fix it but you don't have to align and adjust an entire

document so lots of things and different components in a CAT tool.

So let's introduce a translation memory and what it is.

So first of all, the translation memory do different things.

The first thing is storing the source sentence and their translation

What does it actually mean? It basically store the phrase that

you need to translate and once you translate it yourself manually

it will store that translation, so that's kind of the key principle.

The second thing of a translation memory is that it's something that you can use again and again.

What does that mean? Once you have translated that sentence when a similar

sentence or the exact sentence appears again the translation memory will

retrieve it and gives you the translation.

What's a termbase? That's the other component I mentioned earlier so let's have a look at what's a termbase.

Their kind of similar to a dictionary but I think most terminology experts would not

be happy if I use this definition of what a termbase and calling it a dictionary.

I think we're going to have a video specifically on terminology

so we can explain why it really isn't a dictionary.

But at the high level a termbase, first of all it stores single words or expressions.

I think this is already one of the differences with the dictionary because if you think

about it in a dictionary you tend to just store one word

whereas here you can actually store an entire expression.

And the second thing, is you can use it to dedicate words or expressions

for customers or organizations so that when you do need to

translate something in a very specific way or in fact if you don't

need to translate something and you need to for example

a brand that doesn't need translation you can continue using the source text so

a termbase is something that can help you deliver a more accurate and

high quality translation after all because we can remind you how some things are translated in a specific way.

There's lots of other help when you're working with a CAT tool and we talked about dictionaries.

I think this is a bigger sense than just a dictionary but just for simplicity

we kind of call them dictionaries and it incorporates lots of different things.

So there's various other ways that a CAT tool can use to help you translate and idea is that you

have as much time as possible to think about how you translate something and

translating is really difficult. I'm Italian I speak English as a second language

and my native language is Italian but I'm not a translator

and it's so hard to take a phrase from English and turn it into a nice

authentic sounding sentence in my native language and so we want to

make sure a CAT tool helps you having as much time as possible on the thinking side of the translation piece.

So the most monotonous and repetitive tasks we are helping you with.

So for example, we are helping you with the meaning of some words

so a termbase for example can help or you can introduce your own specific words that you get reminders from.

You have spell checking. Of course you know your native language that you are translating in but spell checking is

always helpful and it's a sort of monotonous tedious task that we want to

minimize the time you spend on it. We have a concept of AutoSuggest so we can

take a lot of different resources and suggest them as you translate again

so often you might translate something anything I remember I translated this sentence before

or two or three words within a sentence you have that feeling

that you have translated something before and the CAT tool can help you

here it can suggest how you might have translated things before.

You might take that suggestion, you might scrap it but the CAT tool

keeps on giving you prompts on how you've done your previous work. and it

And it can also retrieve segment fragments, which is a little bit of what I was

saying now and kind of introduced two concepts there. What is a segment?

And we almost need to look at specifically what's a segment but it's

like a phrase and fragment is a piece of that phrase, so all these different ways a

CAT tool has to help you is all about trying to reduce some of the more

monotonous tasks but also is trying to suggest more and more of what you've

done before. So when you have done a great translation that you were really

happy with you can reuse it and you don't have to take the same amount of

time recreating exactly that same magical translation that perhaps you

created a month before, six months before, so that's one of the key features that a CAT tool has.

So we talked about machine translation, so what is machine translation?

So let's have a little bit of a look at machine translation which is one of the components of a CAT tool

but in many ways it's like the opposite of a CAT tool. A CAT tool is there to help you

doing a translation and machine translation can also be a tool that does the

translation automatically from scratch. But in this case it's about an additional tool

that can help translating. So machine translation is automated translation

carried out by a computer. So you are taking a piece of text, you stick it in

and without any help a machine is going to do that translation

and you might think well why do I need to do that I'm the translator?

Well there are times where you might translate a topic that you don't know

you might want to accelerate, there are some studies around how post editing, so

fixing machine translation can be faster than doing a translation from scratch

especially on some type of content, so machine translation can be helpful in that respect.

More recently machine translation has improved its results.

I think we've all seen terrible translations, especially with Asian languages

there are some very funny yet terrible terrible translations that the computer can make.

But there are things to make translation from the machine a bit better

and the usefulness of it is that fixing the same mistake

time and time again that may be suggested from machine translation can

be really boring and again the goal of a CAT tool is really making

translation a little bit less monotonous, when you are translating some really

difficult commercial, chemistry patents some really difficult text, we want to

give you the most time on doing the hard work, the heavy lifting of translation.

So you don't want to fix the same mistake, for example that a machine translation

has suggested and I've got some examples on Italian but it would be kind of hard

to explain unless you speak Italian but you know little mistakes really annoying

that a machine translation does but now machine translation can be trained and

can learn from manual translation, so you don't get the same irritating mistakes time and time again.

and there is kind of two ways of training and here

we've got AdaptiveMT, so what's the difference between training an engine and AdaptiveMT?

Typically training an engine is something that you do in a batch.

The big lengthy process that requires thousands of words.

You take tons of content, stick it into their machine translation and that should improve the results.

But there's now a newer technology, AdaptiveMT, that is something easier to use.

It's instant, it's something is not an extra task but you translate and you are connecting

to machine translation, that machine translation can learn some of your

specific way of saying things and so that improves the quality of the machine translation results

and again the goal here is that machine translation will give you better help.

So perhaps you are kind of trying to translate a sentence

it's sort of not coming out in your head, machine translation can give you that prompt

on how to translate those three or four words and you can

get a more accurate translation with some of the learning systems that are coming into play at the moment.

So let's finish off, what are the benefits of a CAT tool.

There are various sides to it. The first one is quality and I think this is one of the key things.

Often we talk and we think about software as something to make you quicker

but I think when it comes to a CAT tool we've seen all the help that comes into play can help with quality.

When you have done a great translation that great translation can be reused. The fact that we can save a

lot of time doing some of the more boring tasks can actually leave you with

more time to do the more creative side of the translation, which is translating

a complex sentence , a marketing slogan or just a very difficult chemistry expression

to translate those. So that's one of the key things where a cut tool can help in terms of quality.

Of course it improve productivity. What is productivity? Basically it's translating faster

so if you are using a CAT tool you can translate faster.

Some of your translations are reused and you can work, in a quicker way. In some cases this can

be significant, sometimes for some type of content you might have 70%, 80 % of

content translated before. Maybe it's a manual for a piece of product and there

is a new version of that product which is in that different from the previous one.

You know if you have ever seen any of our other videos we've got the photo printer.

Think about a photo printer manual between different models.

There might not be that much of a difference and so a CAT tool can really

speed up the process of translating these different variations.

There's of course the topic of scalability. The amount of content that is created it's huge

and most people, companies, organizations, governments are struggling to translate

all the content they create and in all the languages they want and I have to

bring it home for me being an Italian, if you look at our company content and the

fact that we're not translating everything into Italian it's just a sign

of how hard and the difficulty of scaled amount of content translated and a CAT tool

can make a significant difference in how much a company can translate.

And finally its connectivity. A CAT tool, one of the benefits is that you also

have the ability to work by yourself on your computer but you can also connect

with others and especially when there are large projects you can

actually share some of the assets you can work with other people and make sure

that your translation is used by other people, terminology shared across an entire team.

So whether you are a translator where you're going to benefit specifically from the quality and the productivity

enhancements and hopefully doing less of the boring

tasks and more the fun tasks of translation. So whether you are a company

or a translation agency who are trying to translate more or stay on top of your

content a CAT tool can really make a difference.

For more infomation >> What is a CAT tool? - Translation 101 - Duration: 17:56.

-------------------------------------------

Lexus IS 300H 25TH EDITION - Duration: 0:59.

For more infomation >> Lexus IS 300H 25TH EDITION - Duration: 0:59.

-------------------------------------------

KentuckyOne Healthbreak: September Is Food Safety Month - Duration: 1:09.

For more infomation >> KentuckyOne Healthbreak: September Is Food Safety Month - Duration: 1:09.

-------------------------------------------

Putin: Trump is not my bride (English Captions) - Duration: 1:01.

Regarding frustration and non-frustration, your question sounds very naive.

He is not my bride and I'm not his groom, we are doing state activity.

And each country has its own interests.

Trump in his activities follows his country's national interest and I follow mine.

The Americans reduced our diplomatic establishments, it's their right.

It's another thing that it was done in a such a boorish manner.

It doesn't make our American partners look prettier.

But it's hard to have a dialog with people who mistake Austria for Australia.

You can't do a lot with this. That's the level of political culture of certain part of the American establishment.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét