Moin! Wo geiht't? Wo heetst du? Sounds like German, but not quite? Yep, that was my best
attempt at a greeting in Plattdeutsch. What is Plattdeutsch and let's try a few more phrases!
Hey everyone! I'm Dana and you're watched Wanted Adventure Living Abroad.
Plattdeutsch also known as Niederdeutsch in German and Plattdüütsch, Nedderdüütsch,
Platduuts, or Nedderduuts in Plattdeutsch, is called Low German or Low Saxon in English.
Yeah, I think that this dialect has more than enough names.
Plattdeutsch is spoken in northern Germany and also parts of the Netherlands. Nowadays
it is "just" a dialect, but back in the Middle Ages Plattdeutsch was the main language in
northern Germany and the language spoken by the Hanseatic League.
There are lots of differences between Low German and Standard German: grammar, pronunciation,
spelling, whole words even. Some things in Low German are actually more like English
or Dutch than Standard German. For example in German you say Schiff while in English
and Plattdeutsch it ends with a p: Schipp. Essen in German, to eat in English, and eten
in Low German.
And today I've got a few phrases that I'm going to try out in Plattdeutsch. I'm gonna
do my best and I'm going to say first the English, then the phrase in Standard German,
and then the phrase in Low German.
Where are you from? Woher kommst du? Wonääm kümmst du vun af? No that was terrible! Wonääm
kümmst du vun af? I can do it better if I'm reading it. Can I read it? - No. - I can't read it?
No. - Wonääm kümmst du vun af? Wonään... Wonään...it ends with an M. Wonääm. - Kümmst du.
Kümmst du. - Not kommst. - Yeah, it's different. Woher kommst du? Wonääm kümmst
du? Wonääm kümmst du vun af? I think I kind of got it there!
Nice to meet you! Schön dich kennenzulernen. Schöön, di kennen to lehrn. So here the most thing
that I find different is instead of in German schön dich kennenzulernen, in Plattdeutsch
it's schöön di...kennenzulernen. But the rest sounds really similar. I think. Schöön,
di kennen to lernen. So the schön is different too. It's like schöön. Schöön, di kennen
zu lehrn. Schöön, di kennen to lernen. No, no! Lehrn, lehrn just lehrn. It's so hard
because it's burned into my brain lernen. Hey, schöön, di kennen to lehrn.
I think that was pretty good! I even got the handshake in. I can combine this with moin! Moin, schöön,
di kennen to lehrn! And what was the other phrase that I learned? Building blocks, okay.
Wonääm kümmst du vun af? Moin! Schöön, di kennen to lehrn. Wo...nääm kümmst du
vun af? Moin! Schöön, di kennen zu lernen. No! That was German mixed with Plattdeutsch.
Moin! Schöön, di kennen to lehrn. Wonääm kümmst du vun af? I think that was pretty
good. I did three things. But I already knew moin before that. So I did new things just now.
Okay. Moving on.
So with this one, we don't really have just one standard English expression. I would just
say something like: enjoy! Or maybe: enjoy your meal!
In German: Guten Appetit! Laat di dat lecker smecken! Laat di dat lecker smecken! Let that
to you good taste. Yeah. Laat di dat lecker smecken! Let that to you, no, let to you that.
Yeah. Laat di dat lecker smecken! Let to you that delicious taste.
This one's important when you're learning a new language.
Please speak slower.
Bitte langsamer sprechen.
This one looks really hard. I'm even afraid to try. Snack maal 'n bäten suutje. It's
the last word that I'm really having trouble with. S-U-U-T-J-E. Snack maal 'n bäten suutje.
No, that's definitely not it. I don't know how to say it, but I know that whatever I
just said was definitely not it. Snack maal 'n bäten suutje. I'm pretty sure that wasn't
it, but I think that's the best that I'm gonna be able to get it.
I really love how this one sounds and looks in Plattdeutsch. Okay, I'm gonna try my best.
So in English it is: excuse me! Entschuldigung! Nähm dat man nich för ungood!
So I really like how this one looks because it looks like it's, like, don't take that
for un-good. You know? Like it looks like you're literally telling someone, if you bump
into them, like, don't take that for un-good, you know? Don't take that as, like, a not
good thing. I really, really like how this one looks. Walking through the store. And
I bump into someone and I'm like: oh! Nähm dat man nich för ungood! That's a long thing
to say when you bump into someone.
Very important one now: Where's the restroom? Wo ist die Toilette?
Wonääm is dat Paddemang? I think that was it. Wonääm ist das...nein! Not "ist das."
I switched back into German. Wonääm is dat Paddemang? I think that's pretty good. I'm
pretty happy with that one. I'm sorry! Es tut mir leid! Deit mi Leed.
That one wasn't so bad. Deit mi Leed. Ah, I think, I think, I think, I think I got that one right.
So I can say "I'm sorry" pretty okay, I would say. And also "where is the restroom?"
That's good.
And last one: I don't speak Low German well. Very meaningful, right? This is an important
one to be able to say. All these other ones that I've been doing I've had to act it out.
You know like, where is the restroom? And oh, excuse me! I've had to act it out. This
one I don't need to act. This is just the truth.
Ich spreche Plattdeutsch nicht gut.
Ik snack nich goot Platt. Really not. Definitely not. I think I said that as well as I can.
So my question for you is: How did I do? Okay, I know I probably did pretty bad? But I tried
my best. And what experiences have you had with dialects or less common languages in
a country? Please let me know in the comments below.
Thanks so much for watching! I really hope that you enjoyed this video and also I hope
you'll enjoy the bloopers that are coming up next. Until next time, auf Wiedersehen!
I did it! I think I said as good as I possibly can I don't speak Plattdeutsch very well.
I did just hit myself in the head while I waved. I waved and hit myself in the head.
Paddemang. Paddemang. Paddemang. Paddemang. I really like this word. Laat di dat...
Maybe I should have started with an easier one. Moin! Schön di kennen...Moin.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét